中译版圣经:
- 这样信心若没有行为就是死的。
- 新中译版圣经:这样信心若没有行为就是死的。
- 新世纪圣经:照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
- LCC:信心也是这样;若没有行为,信心自身便是死的。
- TCB:同样,信心没有行为就是死的。
- 当代圣经:所以,信心若是没有行动来证实,就是死的。
- CSG:信德也是这样:若没有行为,自身便是死的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
- NRSV:So faith by itself, if it has no works, is dead.
- NASV:Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
- 古老版圣经:Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
- ASV:Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
- 基础英语版圣经:Even so faith without works is dead.
- DBY:So also faith, if it have not works, is dead by itself.
- 标准修订版圣经:So faith by itself, if it has no works, is dead.
- 直译圣经95版:Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
- 直译圣经77版:Even so faith, if it has no works, is dead, [being] by itself.
- WEB:Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
- YLT:so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。