酷兔英语



中译版圣经:

  • 原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
  • 新中译版圣经:原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
  • 新世纪圣经:就象那说「不可奸淫」的,也说「不可杀人」;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
  • LCC:因为那说『不可奸淫』的、也说『不可杀人』;你若不奸淫,却杀人,你还是犯法的。
  • TCB:因为那位命令说「不可奸淫」的,也说「不可杀人」。尽管你不犯奸淫,你杀人就是违背法律。
  • 当代圣经:因为那位说"不可奸淫"的,也说过"不可杀人"。假如你没有犯奸淫,却杀了人,你仍是犯了律法。
  • CSG:因为那说了『不可行奸淫』的,也说了『不可杀人。』纵然你不行奸淫,你却杀人,你仍成了犯法的人。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
  • NRSV:For the one who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not murder." Now if you do not commit adultery but if you murder, you have become a transgressor of the law.
  • NASV:For He who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
  • 古老版圣经:For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
  • ASV:For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
  • 基础英语版圣经:For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken.
  • DBY:For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of [the] law.
  • 标准修订版圣经:For he who said, 'Do not commit adultery,' said also, 'Do not kill.' If you do not commit adultery but do kill, you have become a transgressor of the law.
  • 直译圣经95版:For He who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
  • 直译圣经77版:For He who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
  • WEB:For he that said, Do not commit adultery; said also, Do not kill. Now if thou committest no adultery, yet if thou killest, thou art become a transgressor of the law.
  • YLT:for He who is saying, `Thou mayest not commit adultery,' said also, `Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经