酷兔英语



中译版圣经:

  • 惟有详细察看那全备使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
  • 新中译版圣经:惟有详细察看那全备使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
  • 新世纪圣经:唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
  • LCC:惟独详细察看完全的律法、使人自由的律法,并且恒常遵守着,不是听了就忘掉,乃是实实在在行出来的;这人在他所行的事上必然有福。
  • TCB:但是,严密查考那完整又使人得自由的法则而谨守的人,不是听了就忘掉,而是切实行道的人;这样的人在他所做的事上一定蒙上帝赐福。
  • 当代圣经:惟有不断考究那全备使人自由的律法的人,才不是单单听了就忘,而且能够在生活上实践出来,这样做就会在他所做的事情上得福。
  • CSG:至於那细察赐予自由的完美法律,而又保持不变,不随听随忘,却实际力行的,这人因他的作为必是有福的。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does.
  • NRSV:But those who look into the perfect law, the law of liberty, and persevere, being not hearers who forget but doers who act-- they will be blessed in their doing.
  • NASV:But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
  • 古老版圣经:But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth [therein], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
  • ASV:But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
  • 基础英语版圣经:But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts.
  • DBY:But *he* that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, *he* shall be blessed in his doing.
  • 标准修订版圣经:But he who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer that forgets but a doer thatacts, he shall be blessed in his doing.
  • 直译圣经95版:But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
  • 直译圣经77版:But one who looks intently at the perfect law, the [law] of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man shall be blessed in what he does.
  • WEB:But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth [in it], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
  • YLT:and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经