酷兔英语



中译版圣经:

  • 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
  • 新中译版圣经:但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
  • 新世纪圣经:每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
  • LCC:各人被试诱,都是被自己的私欲所勾引所饵诱;
  • TCB:一个人受试诱,是被自己的欲望勾引去的。
  • 当代圣经:其实,每个被恶诱惑的人,都是被本身的情欲怂恿诱惑的。
  • CSG:每个人受诱惑,都是为自己的私欲所勾引,所饵诱;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:but each one is tempted when, by his own evil desire, he is dragged away and enticed.
  • NRSV:But one is tempted by one's own desire, being lured and enticed by it;
  • NASV:But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
  • 古老版圣经:But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  • ASV:but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  • 基础英语版圣经:But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire.
  • DBY:But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
  • 标准修订版圣经:but each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
  • 直译圣经95版:But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
  • 直译圣经77版:But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
  • WEB:But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  • YLT:and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经