中译版圣经:
- 卑微的弟兄升高,就该喜乐。
- 新中译版圣经:卑微的弟兄升高,就该喜乐。
- 新世纪圣经:卑微的弟兄应当以高升为荣;
- LCC:让做弟兄者夸耀吧!卑微的要因他的崇高而夸耀;
- TCB:贫穷的弟兄蒙上帝提升,应该高兴;
- 当代圣经:卑微的弟兄被提升,应当快乐;
- CSG:贫贱的弟兄,要因高升而夸耀;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The brother in humble circumstances ought to take pride in his high position.
- NRSV:Let the believer who is lowly boast in being raised up,
- NASV:But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
- 古老版圣经:Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
- ASV:But let the brother of low degree glory in his high estate:
- 基础英语版圣经:But let the brother of low position be glad that he is lifted up;
- DBY:But let the brother of low degree glory in his elevation,
- 标准修订版圣经:Let the lowly brother boast in his exaltation,
- 直译圣经95版:But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
- 直译圣经77版:But let the brother of humble circumstances glory in his high position;
- WEB:Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
- YLT:And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。