中译版圣经:
- 因为知道你们的信心经过试验就生忍耐。
- 新中译版圣经:因为知道你们的信心经过试验就生忍耐。
- 新世纪圣经:因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
- LCC:因为知道你们的信心被试验及格,就能生有坚忍。
- TCB:因为知道你们的信心经过了考验就会产生忍耐。
- 当代圣经:要知道你们的信心经过考验,才会产生忍耐;
- CSG:因为你们应知道:你们的信德受过考验, 能生出坚忍。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:because you know that the testing of your faith develops perseverance.
- NRSV:because you know that the testing of your faith produces endurance;
- NASV:knowing that the testing of your faith produces endurance.
- 古老版圣经:Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
- ASV:Knowing that the proving of your faith worketh patience.
- 基础英语版圣经:Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope;
- DBY:knowing that the proving of your faith works endurance.
- 标准修订版圣经:for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
- 直译圣经95版:knowing that the testing of your faith produces endurance.
- 直译圣经77版:knowing that the testing of your faith produces endurance.
- WEB:Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
- YLT:knowing that the proof of your faith doth work endurance,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。