酷兔英语



中译版圣经:

  • 在各样善事上,成全你们,叫你们遵行他的旨意,又借着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 新中译版圣经:在各样善事上,成全你们,叫你们遵行他的旨意,又借着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 新世纪圣经:在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又借着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • LCC:在一切良善上使你们完备,好行他的旨意;愿他在我们身上、藉着耶稣基督、行他看为可喜欢的事;愿荣耀归于他,世世无穷!阿们(即∶诚心所愿)。
  • TCB:愿赐平安的上帝在你们所做各样善事上成全你们,使你们能够遵行他的旨意。愿他藉着耶稣基督在我们身上成就他所喜欢的事。愿荣耀归於基督,世世无穷!阿们。
  • 当代圣经:藉着主耶稣在你们心中动工,用各样美德装备你们去遵行他的旨意,做他喜悦的事。又愿荣耀永永远远地归给上帝。诚心所愿。
  • CSG:愿 成全你们行各种善工,好承行 的旨意;愿天主在我们身上,藉着耶稣基督行 眼中所喜悦的事!愿光荣归於 ,至於无穷之世!阿们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • NRSV:make you complete in everything good so that you may do his will, working among us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • NASV:equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • 古老版圣经:Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] glory for ever and ever. Amen.
  • ASV:make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.
  • 基础英语版圣经:Make you full of every good work and ready to do all his desires, working in us whatever is pleasing in his eyes through Jesus Christ; and may the glory be given to him for ever and ever. So be it.
  • DBY:perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.
  • 标准修订版圣经:equip you with everything good that you may do his will, working in you that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ;to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • 直译圣经95版:equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • 直译圣经77版:equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
  • WEB:Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] glory for ever and ever. Amen.
  • YLT:make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom [is] the glory -- to the ages of the ages! Amen.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经