酷兔英语



中译版圣经:

  • 原来牲畜的血,被大祭司带入圣所作赎罪祭,牲畜的身子,被烧在营外。
  • 新中译版圣经:原来牲畜的血,被大祭司带入圣所作赎罪祭,牲畜的身子,被烧在营外。
  • 新世纪圣经:那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。
  • LCC:因为牲畜的血由大祭司带进圣所做为罪献的祭,牲畜的身体却在营外烧掉。
  • TCB:犹太大祭司把牲畜的血带进至圣所,把它当作赎罪的祭物献上。那些牲畜的身体却在营外焚烧。
  • 当代圣经:大祭司把祭牲的血带进圣所,作为赎罪祭献上,而祭牲的身体则在营外烧掉。
  • CSG:因为那些祭牲的血,由大司祭带到圣所内当作赎罪祭,祭牲的尸体却应在营外焚烧尽;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
  • NRSV:For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.
  • NASV:For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
  • 古老版圣经:For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
  • ASV:For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned without the camp.
  • 基础英语版圣经:For the bodies of the beasts whose blood is taken into the holy place by the high priest as an offering for sin are burned outside the circle of the tents.
  • DBY:for of those beasts whose blood is carried [as sacrifices for sin] into the [holy of] holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
  • 标准修订版圣经:For the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin areburned outside the camp.
  • 直译圣经95版:For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
  • 直译圣经77版:For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned outside the camp.
  • WEB:For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
  • YLT:for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经