酷兔英语



中译版圣经:

  • 生身的父都是暂随己意管教我们。惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。
  • 新中译版圣经:生身的父都是暂随己意管教我们。惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。
  • 新世纪圣经:肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有上帝管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。
  • LCC:他们呢、是在短暂日子里照自己以为对的来管教;他呢、却为了我们的益处、要使我们有分于他的圣善。
  • TCB:肉体的父亲随着自己的意思暂时管教我们;但是,上帝的管教是为了我们的好处,要使我们有份於他的圣洁。
  • 当代圣经:生养我们的父亲给我们的管教,时日不会太久,并且他只能按着自己以为美好的标准来管教我们,而天父的管教,却是对我们绝对有益的,使我们可以得到他的圣洁。
  • CSG:其实,肉身的父亲只是在短暂的时日内,照他们的心意来施行惩戒,但是天主却是为了我们的好处,为叫我们分沾 的圣善 。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Our fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, that we may share in his holiness.
  • NRSV:For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but he disciplines us for our good, in order that we may share his holiness.
  • NASV:For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but He disciplines us for our good, so that we may share His holiness.
  • 古老版圣经:For they verily for a few days chastened [us] after their own pleasure; but he for [our] profit, that [we] might be partakers of his holiness.
  • ASV:For they indeed for a few days chastened [us] as seemed good to them; but he for [our] profit, that [we] may be partakers of his holiness.
  • 基础英语版圣经:For they truly gave us punishment for a short time, as it seemed good to them; but he does it for our profit, so that we may become holy as he is.
  • DBY:For they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness.
  • 标准修订版圣经:For they disciplined us for a short time at their pleasure, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness.
  • 直译圣经95版:For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but He disciplines us for our good, so that we may share His holiness.
  • 直译圣经77版:For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but He [disciplines us] for [our] good, that we may share His holiness.
  • WEB:For they verily for a few days chastened [us] after their own pleasure; but he for [our] profit, that [we] might be partakers of his holiness.
  • YLT:for they, indeed, for a few days, according to what seemed good to them, were chastening, but He for profit, to be partakers of His separation;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经