酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说,我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心。
  • 新中译版圣经:你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说,我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心。
  • 新世纪圣经:你们又忘记了那劝你们好象劝儿子的话,说∶「我儿!你不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心;
  • LCC:而你们竟忘却了那劝勉、那和你们、如同和儿子理论的话说∶「我儿,主的管教你别小看;你受他指责、也别灰心;
  • TCB:难道你们忘记了上帝怎样用劝勉儿子的话劝勉你们?他说:我的儿子啊,要留心主的管教,不要因他的责备而灰心;
  • 当代圣经:天父劝你们好像劝儿子的那番训勉,你们都忘记得一乾二净了吗?他说:"我儿啊!不可轻视主的管教,受责罚的时候也不用灰心。
  • CSG:你们竟全忘了天主劝你们,好像劝子女的话说:『我儿,不要轻视上主的惩戒,也不要厌恶 的谴责,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
  • NRSV:And you have forgotten the exhortation that addresses you as children--"My child, do not regard lightly the discipline of the Lord, or lose heart when you are punished by him;
  • NASV:and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, "My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, Nor faint when you are reproved by Him;
  • 古老版圣经:And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
  • ASV:and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;
  • 基础英语版圣经:And you have not kept in mind the word which says to you as to sons, My son, do not make little of the Lord's punishment, and do not give up hope when you are judged by him;
  • DBY:And ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not [the] chastening of [the] Lord, nor faint [when] reproved by him;
  • 标准修订版圣经:And have you forgotten the exhortation which addresses you as sons? -- 'My son, do not regard lightly the discipline ofthe Lord, nor lose courage when you are punished by him.
  • 直译圣经95版:and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, "My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, Nor faint when you are reproved by Him;
  • 直译圣经77版:and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, "My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, Nor faint when you are reproved by Him;
  • WEB:And ye have forgotten the exhortation which speaketh to you as to children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked by him:
  • YLT:and ye have forgotten the exhortation that doth speak fully with you as with sons, `My son, be not despising chastening of the Lord, nor be faint, being reproved by Him,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经