酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
  • 新中译版圣经:因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
  • 新世纪圣经:因为上帝已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
  • LCC:因为上帝已经为了们豫先供备更美好的事,要使他们、没有我们、就不能得完全。
  • TCB:因为上帝决定给我们作更美好的安排。他的旨意是:他们必须跟我们一道才能达到完全。
  • 当代圣经:原来上帝为我们预备了更美的事,叫他们要与我们一同得着,才能完全。
  • CSG:因为天主为我们早已预备了一种更好的事,以致若没有我们,他们决得不到成全。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
  • NRSV:since God had provided something better so that they would not, apart from us, be made perfect.
  • NASV:because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.
  • 古老版圣经:God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
  • ASV:God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.
  • 基础英语版圣经:Because God had kept some better thing for us, so that it was not possible for them to become complete without us.
  • DBY:God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.
  • 标准修订版圣经:since God had foreseen something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
  • 直译圣经95版:because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.
  • 直译圣经77版:because God had provided something better for us, so that apart from us they should not be made perfect.
  • WEB:God having provided some better [thing] for us, that they without us should not be made perfect.
  • YLT:God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经