酷兔英语



中译版圣经:

  • 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上。这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
  • 新中译版圣经:亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上。这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
  • 新世纪圣经:因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子;
  • LCC:因着信、亚伯拉罕被试验的时候,就把以撒供献了;并且那领受了应许的是想要供献个独生子呢;
  • TCB:由於信心,亚伯拉罕在上帝考验他的时候,把儿子以撒献上,当作祭物。亚伯拉罕乃是领受上帝应许的人,可是他情愿把独子作为祭物献上。
  • 当代圣经:上帝又曾经对亚伯拉罕说:"从以撒生的才可以称为你的后裔。"亚伯拉罕就欢欢喜喜地接受了这个应许。后来当他的信心被考验时,仍然凭着信心献上独子。
  • CSG:因着信德,亚巴郎在受试探的时候,献上了依撒格,就是那承受了恩许的人,献上了自己的独生子;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,
  • NRSV:By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac. He who had received the promises was ready to offer up his only son,
  • NASV:By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;
  • 古老版圣经:By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten [son],
  • ASV:By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten [son];
  • 基础英语版圣经:By faith Abraham made an offering of Isaac, when he was tested: and he with whom the agreement had been made gave up as an offering the only son of his body,
  • DBY:By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
  • 标准修订版圣经:By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was ready to offer up his only son,
  • 直译圣经95版:By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;
  • 直译圣经77版:By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac; and he who had received the promises was offering up his only begotten [son];
  • WEB:By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only-begotten [son],
  • YLT:By faith Abraham hath offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经