酷兔英语



中译版圣经:

  • 因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕。因他以为那应许他的是可信的。
  • 新中译版圣经:因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕。因他以为那应许他的是可信的。
  • 新世纪圣经:因着信,甚至撒拉,她虽然过了生育的年龄,还是能够怀孕,因为她认为那应许她的是信实的。
  • LCC:因着信、连撒拉虽过了生育岁数的时期,还能获得能力而孕怀后裔,因为她以那应许的为可信可靠;
  • TCB:由於信心,虽然莎拉不孕,也过了生育的年龄,她仍然得到生育的能力,因为她〔或译:虽然莎拉不孕,亚伯拉罕也过了生育的年龄,他仍能作父亲,因为他〕相信上帝会持守他的应许。
  • 当代圣经:撒拉虽然过了生育的年龄,仍能怀孕,也完全是因为她有信心,认为那位应允她的上帝言出必行。
  • CSG:因着信德,连石女撒辣虽然过了适当的年龄,也蒙受了怀孕生子的能力,因为她相信那应许者是忠信的。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:By faith Abraham, even though he was past age--and Sarah herself was barren--was enabled to become a father because he considered him faithful who had made the promise.
  • NRSV:By faith he received power of procreation, even though he was too old-- and Sarah herself was barren-- because he considered him faithful who had promised.
  • NASV:By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.
  • 古老版圣经:Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
  • ASV:By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:
  • 基础英语版圣经:And by faith Sarah herself had power to give birth, when she was very old, because she had faith in him who gave his word;
  • DBY:By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
  • 标准修订版圣经:By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.
  • 直译圣经95版:By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.
  • 直译圣经77版:By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised;
  • WEB:Through faith also Sarah herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
  • YLT:By faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经