酷兔英语



中译版圣经:

  • 挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 新中译版圣经:挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 新世纪圣经:因着信,挪亚在还没有看见的事上,得了上帝的警告,就动了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。借着这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
  • LCC:因着信、挪亚得了神谕关于还未看到的事,就动了虔敬的心而建备楼船、来救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而称的义。
  • TCB:由於信心,挪亚在还没有见到的事情上面,听从上帝的警告,造了一条方舟,使他和全家得到安全。这样,他定了那世代的罪,而他自己从上帝领受了因信而有的义。
  • 当代圣经:挪亚有信心,上帝就把未来的事情指示给他。他因为敬畏上帝,就预备了一只方舟,使全家得救。这信心便无形中判定了当代人不信的罪;他自己也承受了因信心而得到的义。
  • CSG:因着信德,诺厄对尚未见的事得了启示,怀着敬畏制造了方舟,为救自己的家庭;因着信德, 定了世界的罪,且成了由信德得正义的承继者。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
  • NRSV:By faith Noah, warned by God about events as yet unseen, respected the warning and built an ark to save his household; by this he condemned the world and became an heir to the righteousness that is in accordance with faith.
  • NASV:By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
  • 古老版圣经:By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
  • ASV:By faith Noah, being warned [of God] concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • 基础英语版圣经:By faith Noah, being moved by the fear of God, made ready an ark for the salvation of his family, because God had given him news of things which were not seen at the time; and through it the world was judged by him, and he got for his heritage the righteousness which is by faith.
  • DBY:By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
  • 标准修订版圣经:By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, took heed and constructed an ark for the saving of his household;by this he condemned the world and became an heir of the righteousness which comes by faith.
  • 直译圣经95版:By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
  • 直译圣经77版:By faith Noah, being warned [by God] about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
  • WEB:By faith Noah, being warned by God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
  • YLT:By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经