中译版圣经:
- 亚伯因着信献祭与神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信仍旧说话。
- 新中译版圣经:亚伯因着信献祭与神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信仍旧说话。
- 新世纪圣经:因着信,亚伯比该隐献上更美的祭品给上帝;借着这信心,他被上帝称许为义人,这是上帝指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却借着信仍然说话。
- LCC:因着信、亚伯供献了祭物与上帝、比该隐所供献的美好,就藉着信得了赞许的证言称他为义;上帝对他的礼物作证了(此未句有异文,意难确定),因此他死了、还藉着信而说话。
- TCB:由於信心,亚伯比该隐献了更好的祭物给上帝。他藉着信心,赢得上帝的赞许,被称为义人,因为上帝亲自悦纳他的礼物。他虽然死了,仍旧藉着这信心说话。
- 当代圣经:亚伯因着有信心,他奉献给上帝的祭物,就比该隐所奉献的更美好;於是上帝就悦纳了他的祭物,称他为义人。后来亚伯虽然死了,但他因着信心而有的行动,今天仍然在向我们说话。
- CSG:因着信德,亚伯尔向天主奉献了比加音更高贵的祭品;因这信德,亚伯尔被褒扬为义人,因为有天主为 的供品作证;因这信德, 虽死了,却仍发言。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as a righteous man, when God spoke well of his offerings. And by faith he still speaks, even though he is dead.
- NRSV:By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain's. Through this he received approval as righteous, God himself giving approval to his gifts; he died, but through his faith he still speaks.
- NASV:By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.
- 古老版圣经:By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
- ASV:By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearingwitness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.
- 基础英语版圣经:By faith Abel made a better offering to God than Cain, and he had witness through it of his righteousness, God giving his approval of his offering: and his voice still comes to us through it though he is dead.
- DBY:By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearingtestimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
- 标准修订版圣经:By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he received approval as righteous, God bearingwitness by accepting his gifts;he died, but through his faith he is still speaking.
- 直译圣经95版:By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.
- 直译圣经77版:By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.
- WEB:By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
- YLT:by faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, doth yet speak.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。