酷兔英语



中译版圣经:

  • 古人在这信上得了美好的证据。
  • 新中译版圣经:古人在这信上得了美好的证据。
  • 新世纪圣经:因着这信心,古人得到了称许。
  • LCC:因这缘故、前人就得了赞许的证言。
  • TCB:古人能够赢得上帝的赞许就是由於他们相信上帝。
  • 当代圣经:古时的人因有这样的信心而得到了美誉。
  • CSG:因这信德,先人们都曾得了褒扬。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:This is what the ancients were commended for.
  • NRSV:Indeed, by faith our ancestors received approval.
  • NASV:For by it the men of old gained approval.
  • 古老版圣经:For by it the elders obtained a good report.
  • ASV:For therein the elders had witness borne to them.
  • 基础英语版圣经:For by it our fathers had God's approval.
  • DBY:For in [the power of] this the elders have obtained testimony.
  • 标准修订版圣经:For by it the men of old received divine approval.
  • 直译圣经95版:For by it the men of old gained approval.
  • 直译圣经77版:For by it the men of old gained approval.
  • WEB:For by it the elders obtained a good report.
  • YLT:for in this were the elders testified of;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经