酷兔英语



中译版圣经:

  • 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了。
  • 新中译版圣经:但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了。
  • 新世纪圣经:唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在上帝的右边坐下来。
  • LCC:惟独这一位、却替罪献了一次的祭,就永续不断地坐在上帝的右边;
  • TCB:但是,基督献上一次永远有效的赎罪祭,然后坐在上帝的右边,
  • 当代圣经:而基督只须一次献上自己,成了永远有效的赎罪祭,便在上帝的右边坐下了,
  • CSG:但是基督只奉献了一次赎罪的牺牲,以後便永远坐在天主右边,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God.
  • NRSV:But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, "he sat down at the right hand of God,"
  • NASV:but He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
  • 古老版圣经:But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • ASV:but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • 基础英语版圣经:But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;
  • DBY:But *he*, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
  • 标准修订版圣经:But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • 直译圣经95版:but He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
  • 直译圣经77版:but He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
  • WEB:But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;
  • YLT:And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经