酷兔英语



中译版圣经:

  • 象这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
  • 新中译版圣经:象这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。
  • 新世纪圣经:照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
  • LCC:基督也这样;基督也是只有一次之被供献、来担当许多人的罪。将来还要显现个第二次、却是与罪无关,是要向切候着他的人施拯救的。
  • TCB:同样,基督也一次献上,除掉了许多人的罪。他要再一次显现,不是来对付罪,而是来拯救等候他的人。
  • 当代圣经:基督也是这样,曾经一次献上自己,承担了世人的罪;然而,他还要再来,那时不再是为赎罪而来,乃是为了使那些渴望他再来的人得到完全的救恩。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
  • NRSV:so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin, but to save those who are eagerlywaiting for him.
  • NASV:so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time for salvation without reference to sin, to those who eagerly await Him.
  • 古老版圣经:So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
  • ASV:so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation.
  • 基础英语版圣经:So Christ, having at his first coming taken on himself the sins of men, will be seen a second time, without sin, by those who are waiting for him, for their salvation.
  • DBY:thus the Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear to those that look for him the second time without sin for salvation.
  • 标准修订版圣经:so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerlywaiting for him.
  • 直译圣经95版:so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time for salvation without reference to sin, to those who eagerly await Him.
  • 直译圣经77版:so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, shall appear a second time for salvation without [reference to] sin, to those who eagerly await Him.
  • WEB:So Christ was once offered to bear the sins of many; and to them that look for him he will appear the second time without sin to salvation.
  • YLT:so also the Christ, once having been offered to bear the sins of many, a second time, apart from a sin-offering, shall appear, to those waiting for him -- to salvation!


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经