中译版圣经:
- 所以前约也不是不用血立的。
- 新中译版圣经:所以前约也不是不用血立的。
- 新世纪圣经:因此,前约并不是没有用血立的∶
- LCC:所以就是先前的约也不是没有用血开创的。
- TCB:所以,连头一个约也是用血订立才生效的。
- 当代圣经:这就是旧约也要用血去立的理由。
- CSG:因此,连先前的盟约也得用血开创。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
- NRSV:Hence not even the first covenant was inaugurated without blood.
- NASV:Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
- 古老版圣经:Whereupon neither the first [testament] was dedicated without blood.
- ASV:Wherefore even the first [covenant] hath not been dedicated without blood.
- 基础英语版圣经:So that even the first agreement was not made without blood.
- DBY:Whence neither the first was inaugurated without blood.
- 标准修订版圣经:Hence even the first covenant was not ratified without blood.
- 直译圣经95版:Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
- 直译圣经77版:Therefore even the first [covenant] was not inaugurated without blood.
- WEB:Hence even the first [testament] was not dedicated without blood.
- YLT:whence not even the first apart from blood hath been initiated,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。