酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • 新中译版圣经:因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
  • 新世纪圣经:因为人死了,遗嘱才能确立,立遗嘱的人还活着的时候,遗嘱决不生效。
  • LCC:有了死了,遗嘱(与『约』字同字)才算确定;立遗嘱(与『约』字同字)者还活着时,遗嘱(与『约』字同字)总是无效力的。
  • TCB:因为立遗嘱的人还活着,遗嘱就没有功效,只有在他死后,遗嘱才能生效。
  • 当代圣经:如果他依然健在,所立的遗嘱是不生效的。
  • CSG:因为有了死亡,遗嘱才能生效,几时立遗嘱者还活着,总不得生效。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
  • NRSV:For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.
  • NASV:For a covenant is valid only when men are dead, for it is never in force while the one who made it lives.
  • 古老版圣经:For a testament [is] of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
  • ASV:For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth.
  • 基础英语版圣经:For a testament has effect after death; for what power has it while the man who made it is living?
  • DBY:For a testament [is] of force when men are dead, since it is in no way of force while the testator is alive.)
  • 标准修订版圣经:For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.
  • 直译圣经95版:For a covenant is valid only when men are dead, for it is never in force while the one who made it lives.
  • 直译圣经77版:For a covenant is valid [only] when men are dead, for it is never in force while the one who made it lives.
  • WEB:For a testament [is] of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
  • YLT:for a covenant over dead victims [is] stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经