中译版圣经:
- 所以主指责他的百姓说,(或作所以主指前约的缺欠说)日子将到,我要与以色列家,和犹大家,另立新约。
- 新中译版圣经:所以主指责他的百姓说,(或作所以主指前约的缺欠说)日子将到,我要与以色列家,和犹大家,另立新约。
- 新世纪圣经:可是上帝指责他们,说∶「看哪,主说,日子要到了,我要与以色列家和犹大家订立新约。
- LCC:因为上帝真地指摘他的人民(希腊文作∶他们)说∶「看吧,日子必到,主说,我必跟以色列家和犹大家立个新的约。
- TCB:可是上帝指责他的子民,说:主说:日子要到了,我要跟以色列人民和犹大支族另立新的约。
- 当代圣经:事实上是上帝对旧约不满意,就对他的子民说:"看啊,时候快到了,我必跟以色列人、犹太人另立'新约',
- CSG:其实天主却指摘以民说:『看,时日将到──上主说──我必要与以色列家和犹大家订立新约,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
- NRSV:God finds fault with them when he says: "The days are surely coming, says the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
- NASV:For finding fault with them, He says, "Behold, days are coming, says the Lord, When I will effect a new covenant With the house of Israel and with the house of Judah;
- 古老版圣经:For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
- ASV:For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
- 基础英语版圣经:For, protesting against them, he says, See, the days are coming when I will make a new agreement with the house of Israel, and with the house of Judah;
- DBY:For finding fault, he says to them, Behold, days come, saith the Lord, and I will consummate a new covenant as regards the house of Israel, and as regards the house of Juda;
- 标准修订版圣经:For he finds fault with them when he says: 'The days will come, says the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
- 直译圣经95版:For finding fault with them, He says, "Behold, days are coming, says the Lord, When I will effect a new covenant With the house of Israel and with the house of Judah;
- 直译圣经77版:For finding fault with them, He says, "Behold, days are coming, says the Lord, When I will effect a new covenant With the house of Israel and with the house of Judah;
- WEB:For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
- YLT:For finding fault, He saith to them, `Lo, days come, saith the Lord, and I will complete with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。