酷兔英语



中译版圣经:

  • 凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的。所以这位大祭司也必须有所献的。
  • 新中译版圣经:凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的。所以这位大祭司也必须有所献的。
  • 新世纪圣经:所有大祭司都是为了献礼物和祭品而设立的,所以这位大祭司,也必须有所献上的。
  • LCC:凡大祭司都是为供献礼物和祭物而设立的;所以这一位也必须有所供献。
  • TCB:每个大祭司是被任命来向上帝献礼物和祭品的;因此我们的大祭司也应该有所奉献。
  • 当代圣经:献上供物和祭品既是每一位大祭司的职责,我们这位大祭司当然也要有所献上了。
  • CSG:凡大司祭都是为奉献供物和牺牲而立的,因此这一位也必须有所奉献。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer.
  • NRSV:For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices; hence it is necessary for this priest also to have something to offer.
  • NASV:For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; so it is necessary that this high priest also have something to offer.
  • 古老版圣经:For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore [it is] of necessity that this man have somewhat also to offer.
  • ASV:For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this [high priest] also have somewhat to offer.
  • 基础英语版圣经:Now every high priest is given authority to take to God the things which are given and to make offerings; so that it is necessary for this man, like them, to have something for an offering.
  • DBY:For every high priest is constituted for the offering both of gifts and sacrifices; whence it is needful that this one also should have something which he may offer.
  • 标准修订版圣经:For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices;hence it is necessary for this priest also to have something to offer.
  • 直译圣经95版:For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; so it is necessary that this high priest also have something to offer.
  • 直译圣经77版:For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; hence it is necessary that this [high priest] also have something to offer.
  • WEB:For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore [it is] of necessity that this man should have somewhat also to offer.
  • YLT:for every chief priest to offer both gifts and sacrifices is appointed, whence [it is] necessary for this one to have also something that he may offer;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经