酷兔英语



中译版圣经:

  • 若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
  • 新中译版圣经:若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
  • 新世纪圣经:但如果这块地长出荆棘和蒺藜来,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
  • LCC:但若生出荆棘和蒺藜,就不中用,近于受咒诅;其结局乃是被焚烧。
  • TCB:可是,如果这块田地长出来的是无用的荆棘和蒺藜,它就有被咒诅的危险,且要被火烧毁。
  • 当代圣经:但反过来说,如果这块田地所产的尽是荆棘和蒺藜,它就必定被咒诅而废弃,最后必遭焚毁。
  • CSG:但若生出荆棘疾藜来,就必被废弃,必要受诅咒,它的结局就是焚烧。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • NRSV:But if it produces thorns and thistles, it is worthless and on the verge of being cursed; its end is to be burned over.
  • NASV:but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • 古老版圣经:But that which beareth thorns and briers [is] rejected, and [is] nigh unto cursing; whose end [is] to be burned.
  • ASV:but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
  • 基础英语版圣经:But if it sends up thorns and evil plants, it is of no use and is ready to be cursed; its only end is to be burned.
  • DBY:but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.
  • 标准修订版圣经:But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed;its end is to be burned.
  • 直译圣经95版:but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • 直译圣经77版:but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • WEB:But that which beareth thorns and briers [is] rejected, and [is] nigh to cursing; whose end [is] to be burned.
  • YLT:and that which is bearing thorns and briers [is] disapproved of, and nigh to cursing, whose end [is] for burning;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经