酷兔英语



中译版圣经:

  • 天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 新中译版圣经:天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 新世纪圣经:天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
  • LCC:众天使岂不是服事的灵,奉差遣为那将要承受拯救的人作服役的工么?
  • TCB:那麽,天使是甚麽呢?他们都是事奉上帝的灵;上帝派遣他们来帮助那些要承受拯救的人。
  • 当代圣经:天使不都是服役的灵吗?他们只是被差遣,去为那些将要承受救恩的人服务罢了。
  • CSG:众天使岂不都是奉职的神被派遣给那些要承受救恩的人服务吗?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
  • NRSV:Are not all angels spirits in the divine service, sent to serve for the sake of those who are to inherit salvation?
  • NASV:Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?
  • 古老版圣经:Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
  • ASV:Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
  • 基础英语版圣经:Are they not all helping spirits, who are sent out as servants to those whose heritage will be salvation?
  • DBY:Are they not all ministering spirits, sent out for service on account of those who shall inherit salvation?
  • 标准修订版圣经:Are they not all ministering spirits sent forth to serve, for the sake of those who are to obtain salvation?
  • 直译圣经95版:Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?
  • 直译圣经77版:Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?
  • WEB:Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall inherit salvation?
  • YLT:are they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经