酷兔英语



中译版圣经:

  • 诗篇上,大卫自己说,主对我主说,你坐在我的右边,
  • 新中译版圣经:诗篇上,大卫自己说,主对我主说,你坐在我的右边,
  • 新世纪圣经:大卫自己在诗篇上说∶『主对我的主说∶你坐在我的右边,
  • LCC:大卫在诗篇书上亲自说∶『主对我主说了∶你坐在我右边,
  • TCB:大洒在诗篇上自己说过:主对我主说:你坐在我的右边,
  • 当代圣经:大卫曾在诗篇里说过:'上帝对我主说,你坐在我的右边,
  • CSG:达味自己曾在圣咏集上说:『上主对吾主说:你坐在我右边,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:David himself declares in the Book of Psalms: " `The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
  • NRSV:For David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
  • NASV:"For David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand,
  • 古老版圣经:And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
  • ASV:For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
  • 基础英语版圣经:For David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Take your seat at my right hand,
  • DBY:and David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand
  • 标准修订版圣经:For David himself says in the Book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
  • 直译圣经95版:"For David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand,
  • 直译圣经77版:"For David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my LORD, "Sit at My right hand,
  • WEB:And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
  • YLT:and David himself saith in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经