中译版圣经:
- 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。
- 新中译版圣经:耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。
- 新世纪圣经:耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利的边境。
- LCC:耶稣往耶路撒冷去的时候,经过撒玛利亚和加利利的中间。
- TCB:耶稣在往耶路撒冷去的旅途中,经过撒马利亚和加利利中间的地区。
- 当代圣经:耶稣继续赶往耶路撒冷,途经撒马利亚和加利利的边境。
- CSG:耶稣往耶路撒冷去的时候,经过撒玛黎雅及加里肋亚中间,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
- NRSV:On the way to Jerusalem Jesus was going through the region between Samaria and Galilee.
- NASV:While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
- 古老版圣经:And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
- ASV:And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
- 基础英语版圣经:And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
- DBY:And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
- 标准修订版圣经:On the way to Jerusalem he was passing along between Sama'ria and Galilee.
- 直译圣经95版:While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
- 直译圣经77版:And it came about while He was on the way to Jerusalem, that He was passing between Samaria and Galilee.
- WEB:And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
- YLT:And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。