中译版圣经:
- 耶稣对众人说,你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
- 新中译版圣经:耶稣对众人说,你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
- 新世纪圣经:「你们应当竭力进窄门!我告诉你们,将来许多人要进去,却是不能。
- LCC:耶稣对他们说∶「你们要奋斗,由窄门进入;我告诉你们,必有许多人寻求要进入,却不能。
- TCB:耶稣回答他们:「你们要努力从窄门进去。我告诉你们,有许多人想进去,却进不去。
- 当代圣经:耶稣告诉他们:"所以你们要努力进窄门,因为将来有许多人想要进入,却是不能了。
- CSG:「你们竭力由窄门而入罢! 因为将来有许多人,我告诉你们: 要想进去,而不得入。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
- NRSV:"Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will try to enter and will not be able.
- NASV:"Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
- 古老版圣经:Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
- ASV:Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
- 基础英语版圣经:Do your best to go in by the narrow door, for I say to you, A number will make the attempt to go in, but will not be able to do so.
- DBY:Strive with earnestness to enter in through the narrow door, for many, I say to you, will seek to enter in and will not be able.
- 标准修订版圣经:'Strive to enter by the narrow door;for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
- 直译圣经95版:"Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
- 直译圣经77版:"Strive to enter by the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
- WEB:Strive to enter in at the strait gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able.
- YLT:`Be striving to go in through the straight gate, because many, I say to you, will seek to go in, and shall not be able;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。