中译版圣经:
- 耶稣说,你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
- 新中译版圣经:耶稣说,你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
- 新世纪圣经:他回答∶「你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,才这样受害吗?
- LCC:耶稣应时对他们说∶「你们以为这些加利利人比加利利的大众更为有罪、才这样受害么?
- TCB:耶稣说:「因为这些加利利人死於非命,你们就以为他们比其他的加利利人更有罪吗?
- 当代圣经:耶稣问:"你们以为这些人被杀,是因为他们的罪孽比其他的加利利人深重吗?
- CSG:他回答说:「你们以为这些加里肋亚人,比其他所有的加里肋亚人更有罪,才遭此祸害吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
- NRSV:He asked them, "Do you think that because these Galileans suffered in this way they were worse sinners than all other Galileans?
- NASV:And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate?
- 古老版圣经:And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
- ASV:And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?
- 基础英语版圣经:And he, in answer, said to them, Are you of the opinion that these Galilaeans were worse than all other Galilaeans, because these things were done to them?
- DBY:And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things?
- 标准修订版圣经:And he answered them, 'Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered thus?
- 直译圣经95版:And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate?
- 直译圣经77版:And He answered and said to them, "Do you suppose that these Galileans were [greater] sinners than all [other] Galileans, because they suffered this [fate]?
- WEB:And Jesus answering, said to them, Suppose ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things?
- YLT:and Jesus answering said to them, `Think ye that these Galileans became sinners beyond all the Galileans, because they have suffered such things?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。