中译版圣经:
- 我有当受的洗。还没有成就,我是何等的迫切呢。
- 新中译版圣经:我有当受的洗。还没有成就,我是何等的迫切呢。
- 新世纪圣经:我有应当受的洗,我是多么迫切地期待这事完成。
- LCC:我有该受的洗,我是多么迫切、直到完成阿!
- TCB:我应当受苦难的洗礼。在经历这苦难以前,我心里多麽困扰!
- 当代圣经:我快要接受一个'洗礼',我是何等迫切等待它的成就呢!
- CSG:我有一种应受的洗礼,我是如何焦急,直到它得以完成!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!
- NRSV:I have a baptism with which to be baptized, and what stress I am under until it is completed!
- NASV:"But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
- 古老版圣经:But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
- ASV:But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
- 基础英语版圣经:But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete!
- DBY:But I have a baptism to be baptised with, and how am I straitened until it shall have been accomplished!
- 标准修订版圣经:I have a baptism to be baptized with;and how I am constrained until it is accomplished!
- 直译圣经95版:"But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
- 直译圣经77版:"But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
- WEB:But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it shall be accomplished!
- YLT:but I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。