酷兔英语



中译版圣经:

  • 众人中有一个人对耶稣说,夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。
  • 新中译版圣经:众人中有一个人对耶稣说,夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。
  • 新世纪圣经:群众中有一个人对耶稣说∶「老师,请吩咐我的兄弟和我分家业。」
  • LCC:群众中有一个人对耶稣说∶「先生,请吩咐我弟兄同我分家业。」
  • TCB:众当中有一个人对耶稣说:「老师,请吩咐我的兄弟跟我分父亲的遗产。」
  • 当代圣经:忽然,人群中有人高声叫唤耶稣:"老师,请你劝劝我的兄弟跟我分家产吧。"
  • CSG:人群中有一个人向耶稣说:「师傅,请吩咐我的兄弟与我分家罢!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
  • NRSV:Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."
  • NASV:Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."
  • 古老版圣经:And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
  • ASV:And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
  • 基础英语版圣经:And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me.
  • DBY:And a person said to him out of the crowd, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.
  • 标准修订版圣经:One of the multitude said to him, 'Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.'
  • 直译圣经95版:Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."
  • 直译圣经77版:And someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the [family] inheritance with me."
  • WEB:And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
  • YLT:And a certain one said to him, out of the multitude, `Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经