酷兔英语



中译版圣经:

  • 我要指示你们当怕的是谁。当怕那杀了以后,又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
  • 新中译版圣经:我要指示你们当怕的是谁。当怕那杀了以后,又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
  • 新世纪圣经:我要指示你们当怕的是谁∶当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
  • LCC:我要指示你们应当怕谁∶你们要怕那把你们杀了以后、又有权柄把你们丢在地狱(或译∶垃圾坑;希腊文作『欣嫩子谷』)里的;实在的、我告诉你们,你们要怕这一位。
  • TCB:我要指示你们该怕的是谁:你们要怕那位夺走人的生命以后,又有权把他投入地狱的上帝。我告诉你们,应该惧怕的就是他!
  • 当代圣经:真正值得畏惧的,是那位不单能戕害肉身,而且能把灵魂丢在地狱里的上帝。容我再强调一句:你们要敬畏他!
  • CSG:我要指给你们,谁是你们所应害怕的:你们应当害怕杀了以後,有权柄把人投入地狱的那一位;的确,我告诉你们: 应当害怕这一位!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But I will show you whom you should fear: Fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
  • NRSV:But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Yes, I tell you, fear him!
  • NASV:"But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
  • 古老版圣经:But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • ASV:But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • 基础英语版圣经:But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him.
  • DBY:But I will shew you whom ye shall fear: Fear him who after he has killed has authority to cast into hell; yea, I say to you, Fear *him*.
  • 标准修订版圣经:But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has power to cast into hell;yes, I tell you, fear him!
  • 直译圣经95版:"But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
  • 直译圣经77版:"But I will warn you whom to fear: fear the One who after He has killed has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
  • WEB:But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed, hath power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.
  • YLT:but I will show to you, whom ye may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear ye Him.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经