中译版圣经:
- 又有一人说,主,我要跟从你。但容我先去辞别我家里的人。
- 新中译版圣经:又有一人说,主,我要跟从你。但容我先去辞别我家里的人。
- 新世纪圣经:又有一个人说∶「主,我要跟从你,但容我先回去,向家人道别。」
- LCC:又另有一个人说∶「主阿,我要跟从你;但是准我先去辞别我家里的人。」
- TCB:又有一个人说:「主啊,我要跟从你,但是请让我先回去向家人告别吧。」
- 当代圣经:另有一个人说:"主啊!我愿意跟从你,但请让我回去先与家人告别。"
- CSG:又有一个人说:「主,我要跟随你,但是请许我先告别我的家人。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
- NRSV:Another said, "I will follow you, Lord; but let me first say farewell to those at my home."
- NASV:Another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home."
- 古老版圣经:And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
- ASV:And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.
- 基础英语版圣经:And another man said, I will come with you, Lord, but first let me say a last good-day to those who are at my house.
- DBY:And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.
- 标准修订版圣经:Another said, 'I will follow you, Lord;but let me first say farewell to those at my home.'
- 直译圣经95版:Another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home."
- 直译圣经77版:And another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home."
- WEB:And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go [and] bid them farewell who are at my house.
- YLT:And another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。