酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣说,摸我的是谁。众人都不承认,彼得和同行的人都说,夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。有古卷在此有你还问摸我的是谁吗?
  • 新中译版圣经:耶稣说,摸我的是谁。众人都不承认,彼得和同行的人都说,夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。有古卷在此有你还问摸我的是谁吗?
  • 新世纪圣经:耶稣说∶「摸我的是谁?」众人都不承认。彼得说∶「主啊,众人都拥挤着你。」
  • LCC:耶稣说∶「摸我的是谁?」都没有人承认,彼得就说∶「老师,是群众围着你,逼着你呢。」
  • TCB:耶稣问:「谁摸了我?」大家都不承认。彼得说:「老师,你前后左右都是人,大家拥挤着你呢!」
  • 当代圣经:"谁摸我?"耶稣问,当时没有人承认。"老师,围着你的人这麽多......"彼得说。
  • CSG:耶稣说:「谁摸了我?」众人都否认,伯多禄说:「老师,众人都在拥挤着你!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."
  • NRSV:Then Jesus asked, "Who touched me?" When all denied it, Peter said, "Master, the crowds surround you and press in on you."
  • NASV:And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing in on You."
  • 古老版圣经:And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitudethrong thee and press [thee], and sayest thou, Who touched me?
  • ASV:And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush [thee].
  • 基础英语版圣经:And Jesus said, Who was touching me? And when they all said, It is not I, Peter and those who were with him said, Master, the people are pushing round you on every side.
  • DBY:And Jesus said, Who has touched me? But all denying, Peter and those with him said, Master, the crowds close thee in and press upon thee, and sayest thou, Who has touched me?
  • 标准修订版圣经:And Jesus said, 'Who was it that touched me?' When all denied it, Peter said, 'Master, the multitudes surround you and press upon you!'
  • 直译圣经95版:And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing in on You."
  • 直译圣经77版:And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, "Master, the multitudes are crowding and pressing upon You."
  • WEB:And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter, and they that were with him, said, Master, the multitudethrong thee, and press [thee], and sayest thou, Who touched me?
  • YLT:And Jesus said, `Who [is] it that touched me?' and all denying, Peter and those with him said, `Master, the multitudes press thee, and throng [thee], and thou dost say, Who [is] it that touched me!'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经