中译版圣经:
- 门徒问耶稣说,这比喻是什么意思呢?
- 新中译版圣经:门徒问耶稣说,这比喻是什么意思呢?
- 新世纪圣经:门徒问他这比喻是什么意思。
- LCC:门徒问耶稣这比喻有什么意思。
- TCB:耶稣的门徒来问他这个比喻的意思。
- 当代圣经:门徒请耶稣解释这比喻的意思,
- CSG:的门徒问 这比喻有什麽意思。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:His disciples asked him what this parable meant.
- NRSV:Then his disciples asked him what this parable meant.
- NASV:His disciples began questioning Him as to what this parable meant.
- 古老版圣经:And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
- ASV:And his disciples asked him what this parable might be.
- 基础英语版圣经:And his disciples put questions to him about the point of the story.
- DBY:And his disciples asked him [saying], What may this parable be?
- 标准修订版圣经:And when his disciples asked him what this parable meant,
- 直译圣经95版:His disciples began questioning Him as to what this parable meant.
- 直译圣经77版:And His disciples [began] questioning Him as to what this parable might be.
- WEB:And his disciples asked him, saying, What doth this parable mean?
- YLT:And his disciples were questioning him, saying, `What may this simile be?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。