中译版圣经:
- 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
- 新中译版圣经:有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
- 新世纪圣经:有的落在荆棘丛中,荆棘也一齐生长,把它挤住了。
- LCC:另有别的落在荆棘中;荆棘一同长起来,把它闷住了。
- TCB:有些种子落在荆棘里,荆棘跟着一起生长,把幼苗挤住了。
- 当代圣经:更有掉在荆棘丛中的,与荆棘一同生长,结果不堪挤迫,便枯死了。
- CSG:有的落在荆棘中,荆棘同它一起长起来,把它窒息了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.
- NRSV:Some fell among thorns, and the thorns grew with it and choked it.
- NASV:"Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.
- 古老版圣经:And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
- ASV:And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
- 基础英语版圣经:And some went among thorns, and the thorns came up with it and it had no room for growth.
- DBY:and other fell in the midst of the thorns, and the thorns having sprung up with [it] choked it;
- 标准修订版圣经:And some fell among thorns;and the thorns grew with it and choked it.
- 直译圣经95版:"Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.
- 直译圣经77版:"And other [seed] fell among the thorns; and the thorns grew up with it, and choked it out.
- WEB:And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
- YLT:`And other fell amidst the thorns, and the thorns having sprung up with it, did choke it.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。