酷兔英语



中译版圣经:

  • 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  • 新中译版圣经:你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  • 新世纪圣经:你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
  • LCC:你没有用油抹我的头;她呢、却用香膏抹我的脚。
  • TCB:你没有用油抹我的头,她却用香油抹我的脚。
  • 当代圣经:你并未用橄榄油为我抹头,这女人却用香膏抹我的脚,
  • CSG:你没有用油抹我的头, 她却用香液抹了我的脚。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
  • NRSV:You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
  • NASV:"You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.
  • 古老版圣经:My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
  • ASV:My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.
  • 基础英语版圣经:You put no oil on my head: but she has put perfume on my feet.
  • DBY:My head with oil thou didst not anoint, but *she* has anointed my feet with myrrh.
  • 标准修订版圣经:You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
  • 直译圣经95版:"You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.
  • 直译圣经77版:"You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.
  • WEB:My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
  • YLT:with oil my head thou didst not anoint, but this woman with ointment did anoint my feet;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经