中译版圣经:
- 你没有与我亲嘴,但这女人从我进来的时候,就不住地用嘴亲我的脚。
- 新中译版圣经:你没有与我亲嘴,但这女人从我进来的时候,就不住地用嘴亲我的脚。
- 新世纪圣经:你没有和我亲咀;但这女人,自从我进来,就不住地亲我的脚。
- LCC:你没有给我亲咀;她呢、却从我进来了以后,就不住地热切亲我的脚。
- TCB:你没有用接吻礼欢迎我,但是她从我进来就不停地亲我的脚。
- 当代圣经:你没有亲吻欢迎我,但我进来以后,这女人却不停地吻我的脚。
- CSG:你没有给我行口亲礼,但她自从我进来,就不断地口亲我的脚
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.
- NRSV:You gave me no kiss, but from the time I came in she has not stopped kissing my feet.
- NASV:"You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.
- 古老版圣经:Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
- ASV:Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
- 基础英语版圣经:You did not give me a kiss: but she, from the time when I came in, has gone on kissing my feet.
- DBY:Thou gavest me not a kiss, but *she* from the time I came in has not ceased kissing my feet.
- 标准修订版圣经:You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.
- 直译圣经95版:"You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.
- 直译圣经77版:"You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.
- WEB:Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
- YLT:a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what [time] I came in, did not cease kissing my feet;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。