酷兔英语



中译版圣经:

  • 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒。你们说他是被鬼附着的。
  • 新中译版圣经:施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒。你们说他是被鬼附着的。
  • 新世纪圣经:因为施洗的约翰来了,不吃饭,不喝酒,你们说他是鬼附的。
  • LCC:施洗者约翰来了,不吃饼,也不喝酒,你们就说,『他有鬼附着』。
  • TCB:施洗者约翰来了,不吃不喝,你们说:『他是疯子!』
  • 当代圣经:施洗的约翰禁食禁酒,你们就说他被鬼附在身上了;
  • CSG:因为洗者若翰来了,他不吃饼,也不喝酒,你们便说:他附了魔。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:'For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, `He has a demon.
  • NRSV:For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon';
  • NASV:"For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'
  • 古老版圣经:For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
  • ASV:For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
  • 基础英语版圣经:For John the Baptist came, taking no food or drink, and you say, He has an evil spirit.
  • DBY:For John the baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He has a demon.
  • 标准修订版圣经:For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine;and you say, He has a demon.'
  • 直译圣经95版:"For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'
  • 直译圣经77版:"For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine; and you say, 'He has a demon!'
  • WEB:For John the Baptist came neither eating bread, nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
  • YLT:`For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He hath a demon;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经