中译版圣经:
- 他们到了耶稣那里,就切切地求他说,你给他行这事,是他所配得的。
- 新中译版圣经:他们到了耶稣那里,就切切地求他说,你给他行这事,是他所配得的。
- 新世纪圣经:长老们就来见耶稣,恳切地求他说∶「你给他行这事,是他配得的,
- LCC:他们到了耶稣那里。就急切地求他说∶「你给他行这事,他很配得起;
- TCB:他们到了耶稣那里,恳切地求他说:「这个人的确值得你的帮助;
- 当代圣经:犹太长老来到耶稣面前,恳求说:"他是值得你帮助的,
- CSG:他们到了耶稣那里,恳切求 说:「他堪当你给他做这事,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,
- NRSV:When they came to Jesus, they appealed to him earnestly, saying, "He is worthy of having you do this for him,
- NASV:When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, "He is worthy for You to grant this to him;
- 古老版圣经:And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
- ASV:And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;
- 基础英语版圣经:And they, when they came to Jesus, made their request warmly, saying,
- DBY:But they, being come to Jesus, besought him diligently, saying, He is worthy to whom thou shouldest grant this,
- 标准修订版圣经:And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying, 'He is worthy to have you do this for him,
- 直译圣经95版:When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, "He is worthy for You to grant this to him;
- 直译圣经77版:And when they had come to Jesus, they earnestly entreated Him, saying, "He is worthy for You to grant this to him;
- WEB:And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
- YLT:And they, having come near unto Jesus, were calling upon him earnestly, saying -- `He is worthy to whom thou shalt do this,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。