中译版圣经:
- 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
- 新中译版圣经:凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
- 新世纪圣经:每一个到我跟前,听我的话并且去行的,我要指示你们他象什么人。
- LCC:凡来找我,听我的话而实行的,我要指示你们、他像什么。
- TCB:我告诉你们,那到我跟前来,听了我的话而去实行的,是像甚麽样的人呢?
- 当代圣经:让我告诉你们,那些亲近我、听我的话而又遵行的人,就像一个盖房子的人,深深掘地,直达磐石,然后在上面打稳基础;即使洪水为患,波涛冲击,房子一点也不摇动,因为它的根基稳固。
- CSG:「凡到我跟前,听了我的道理,而实行的,我要给你们指出,他相似什麽人:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.
- NRSV:I will show you what someone is like who comes to me, hears my words, and acts on them.
- NASV:"Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:
- 古老版圣经:Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
- ASV:Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
- 基础英语版圣经:Everyone who comes to me and gives ear to my words and does them, I will make clear to you what he is like:
- DBY:Every one that comes to me, and hears my words and does them, I will shew you to whom he is like.
- 标准修订版圣经:Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
- 直译圣经95版:"Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:
- 直译圣经77版:"Everyone who comes to Me, and hears My words, and acts upon them, I will show you whom he is like:
- WEB:Whoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will show you to whom he is like.
- YLT:Every one who is coming unto me, and is hearing my words, and is doing them, I will shew you to whom he is like;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。