中译版圣经:
- 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
- 新中译版圣经:有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
- 新世纪圣经:有人打你一边的脸,把另一边也转给他打;有人拿你的外衣,连内衣也让他拿去。
- LCC:有人打你这边的咀巴,连那边也要给他打;有人把你的外衣拿走,连里衣也不要拦阻他拿。
- TCB:有人打你一边的脸,连另一边也让他打吧!有人拿走你的外衣,连内衣也让他拿走吧!
- 当代圣经:如果有人掴你们一边的面颊,连另一边也转过来让他打。如果有人夺取你们的外衣,连衬衣也由他拿去吧!
- CSG:有人打你的面颊,也把另一面转给他,有人拿去你的外衣,也不要阻挡他拿你的内衣。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.
- NRSV:If anyone strikes you on the cheek, offer the other also; and from anyone who takes away your coat do not withhold even your shirt.
- NASV:"Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
- 古老版圣经:And unto him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not [to take thy] coat also.
- ASV:To him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
- 基础英语版圣经:If a man gives you a blow on one side of your face, then let the other side be turned to him; from him who takes away your coat, do not keep back your robe.
- DBY:To him that smites thee on the cheek, offer also the other; and from him that would take away thy garment, forbid not thy body-coat also.
- 标准修订版圣经:To him who strikes you on the cheek, offer the other also;and from him who takes away your coat do not withhold even your shirt.
- 直译圣经95版:"Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
- 直译圣经77版:"Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
- WEB:And to him that smiteth thee on the [one] cheek, offer also the other; and him that taketh away thy cloke, forbid not [to take thy] coat also.
- YLT:and to him smiting thee upon the cheek, give also the other, and from him taking away from thee the mantle, also the coat thou mayest not keep back.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。