中译版圣经:
- 咒诅你们的要为他祝福,凌辱你们的要为他祷告。
- 新中译版圣经:咒诅你们的要为他祝福,凌辱你们的要为他祷告。
- 新世纪圣经:咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。
- LCC:要给咒诅你们的祝福,为诬你们的祷告。
- TCB:为咒诅你们的人祝福,为侮辱你们的人祷告。
- 当代圣经:为咒诅你们的人祝福,替凌辱你们的人祷告。
- CSG:应祝福诅咒你们的人,为毁谤你们的人祈祷。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
- NRSV:bless those who curse you, pray for those who abuse you.
- NASV:bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
- 古老版圣经:Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
- ASV:bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
- 基础英语版圣经:Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you.
- DBY:bless those that curse you; pray for those who use you despitefully.
- 标准修订版圣经:bless those who curse you, pray for those who abuse you.
- 直译圣经95版:bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
- 直译圣经77版:bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
- WEB:Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
- YLT:bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。