酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,饥饿之时所作的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 新中译版圣经:耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,饥饿之时所作的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 新世纪圣经:耶稣回答∶「大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
  • LCC:耶稣回答他们说∶「大卫[本人、和跟随他的人]饿着的时候所作的,连这个你们也没有诵读过么?
  • TCB:耶稣回答:「大卫和他的随从在饥饿的时候做了甚麽,你们没有念过吗?
  • 当代圣经:"难道你们没有念过大卫王的事迹吗?有一次,他和部属都饥饿的时候,不是进到上帝的殿拿了只有祭司才有资格吃的供饼和部下一同吃吗?
  • CSG:耶稣回答说:「你们没有读过:达味和同他在一起的人, 在饥饿时所做的吗?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
  • NRSV:Jesus answered, "Have you not read what David did when he and his companions were hungry?
  • NASV:And Jesus answering them said, "Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
  • 古老版圣经:And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
  • ASV:And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
  • 基础英语版圣经:And Jesus said, Have you not seen in the Writings what David did when he was in need of food, he, and those who were with him;
  • DBY:And Jesus answering said to them, Have ye not read so much as this, what David did when he hungered, he and those who were with him,
  • 标准修订版圣经:And Jesus answered, 'Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • 直译圣经95版:And Jesus answering them said, "Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
  • 直译圣经77版:And Jesus answering them said, "Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
  • WEB:And Jesus answering them, said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was hungry, and they who were with him;
  • YLT:And Jesus answering said unto them, `Did ye not read even this that David did, when he hungered, himself and those who are with him,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经