中译版圣经:
- 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开。
- 新中译版圣经:他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开。
- 新世纪圣经:他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
- LCC:他们这样作,就圈住了天一大群鱼;他们的网子几乎要裂开了!
- TCB:於是他们撒网,捕到了一大卫鱼,鱼网差一点破了。
- 当代圣经:但他们撒网不久便捕获很多鱼,连网也险些裂开,
- CSG:他们照样办了,网了许多鱼,网险些破裂了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
- NRSV:When they had done this, they caught so many fish that their nets were beginning to break.
- NASV:When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;
- 古老版圣经:And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
- ASV:And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
- 基础英语版圣经:And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
- DBY:And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.
- 标准修订版圣经:And when they had done this, they enclosed a great shoal of fish;and as their nets were breaking,
- 直译圣经95版:When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;
- 直译圣经77版:And when they had done this, they enclosed a great quantity of fish; and their nets [began] to break;
- WEB:And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
- YLT:And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。