酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重。有人为她求耶稣。
  • 新中译版圣经:耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重。有人为她求耶稣。
  • 新世纪圣经:他起身离开会堂,进入西门的家。西门的岳母正在发高热,他们为她求耶稣。
  • LCC:耶稣起来、离开会堂,进了西门的家;西门的岳母被高热病所困迫;有人为了她的事而求耶稣。
  • TCB:耶稣离开会堂,到西门家里去。西门的岳母患病,发高烧;他们向耶稣求助。
  • 当代圣经:耶稣离开会堂,到了西门的家;那时西门的岳母正在发高热。她的家人央求耶稣说:"请你医好她吧!"
  • CSG:从会堂里出来,进了西满的家,西满的岳母正发高热,他们为她祈求耶稣。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
  • NRSV:After leaving the synagogue he entered Simon's house. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked him about her.
  • NASV:Then He got up and left the synagogue, and entered Simon's home. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.
  • 古老版圣经:And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
  • ASV:And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon's wife's mother was holden with a great fever; and they besought him for her.
  • 基础英语版圣经:And he got up and went out of the Synagogue and went into the house of Simon. And Simon's wife's mother was very ill with a burning heat; and in answer to their prayers for her
  • DBY:And rising up out of the synagogue, he entered into the house of Simon. But Simon's mother-in-law was suffering under a bad fever; and they asked him for her.
  • 标准修订版圣经:And he arose and left the synagogue, and entered Simon's house. Now Simon's mother-in-law was ill with a high fever, and they besought him for her.
  • 直译圣经95版:Then He got up and left the synagogue, and entered Simon's home. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.
  • 直译圣经77版:And He arose and [left] the synagogue, and entered Simon's home. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever; and they made request of Him on her behalf.
  • WEB:And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And the mother of Simon's wife was taken with a violent fever; and they besought him for her.
  • YLT:And having risen out of the synagogue, he entered into the house of Simon, and the mother-in-law of Simon was pressed with a great fever, and they did ask him about her,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经