中译版圣经:
- 众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说,这不是约瑟的儿子吗?
- 新中译版圣经:众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说,这不是约瑟的儿子吗?
- 新世纪圣经:众人称赞他,希奇他口中所出的恩言,并且说∶「这不是约瑟的儿子吗?」
- LCC:众人都证说他好,希奇他口中所出恩惠的话。他们说∶「这个人不是约瑟的儿子么?」
- TCB:大家对他有深刻的印象,对他所说那动人的话大感惊奇。他们说:「这个人不是约瑟的儿子吗?」
- 当代圣经:大家听他那些祝福的话,都赞叹说:"真奇怪,这不是约瑟的儿子吗?"
- CSG:众人都称赞他,惊奇他口中所说的动听的话;并且说:「这不是若瑟的儿子吗?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.
- NRSV:All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his mouth. They said, "Is not this Joseph's son?"
- NASV:And all were speaking well of Him, and wondering at the gracious words which were falling from His lips; and they were saying, "Is this not Joseph's son?"
- 古老版圣经:And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
- ASV:And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son?
- 基础英语版圣经:And they were all giving witness, with wonder, to the words of grace which came from his mouth: and they said, Is not this the son of Joseph?
- DBY:And all bore witness to him, and wondered at the words of grace which were coming out of his mouth. And they said, Is not this the son of Joseph?
- 标准修订版圣经:And all spoke well of him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth;and they said, 'Is not this Joseph's son?'
- 直译圣经95版:And all were speaking well of Him, and wondering at the gracious words which were falling from His lips; and they were saying, "Is this not Joseph's son?"
- 直译圣经77版:And all were speaking well of Him, and wondering at the gracious words which were falling from His lips; and they were saying, "Is this not Joseph's son?"
- WEB:And all bore him testimony, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
- YLT:and all were bearingtestimony to him, and were wondering at the gracious words that are coming forth out of his mouth, and they said, `Is not this the son of Joseph?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。