酷兔英语



中译版圣经:

  • 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。弯弯曲曲的地方要改为正直,高高低低的道路要改为平坦。
  • 新中译版圣经:一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。弯弯曲曲的地方要改为正直,高高低低的道路要改为平坦。
  • 新世纪圣经:一切洼谷都当填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的改为正直,高高低低的修成平坦!
  • LCC:一切山谷都要填满,大山小山都要削低;弯曲的要改直,崎岖的要改为平路;
  • TCB:一切山谷都要填满;大小山冈都要削低。弯曲的路径要修直;崎岖的道路要铲平。
  • 当代圣经:低洼深谷都要填满,大山小丘也要削平,弯曲的道路都把它修直,高低的小径将要夷平。
  • CSG:一切深谷要填满,一切山岳邱陵要铲平,弯曲的要修直, 崎岖的要开成坦途!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
  • NRSV:Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall be made straight, and the rough ways made smooth;
  • NASV:'Every ravine will be filled, And every mountain and hill will be brought low; The crooked will become straight, And the rough roads smooth;
  • 古老版圣经:Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways [shall be] made smooth;
  • ASV:Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
  • 基础英语版圣经:Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
  • DBY:Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
  • 标准修订版圣经:Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
  • 直译圣经95版:'Every ravine will be filled, And every mountain and hill will be brought low; The crooked will become straight, And the rough roads smooth;
  • 直译圣经77版:'Every ravine shall be filled up, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough roads smooth;
  • WEB:Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways [shall be] made smooth;
  • YLT:every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经