中译版圣经:
- 约翰的洗礼,是从天上来的是从人间来的呢?你们可以回答我。
- 新中译版圣经:约翰的洗礼,是从天上来的是从人间来的呢?你们可以回答我。
- 新世纪圣经:约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?你们回答我吧。」
- LCC:约翰的洗礼是由于天呢?还是由于人?请回答我。」
- TCB:告诉我,约翰施洗礼的权是从哪里来的,是从上帝,还是从人来的?」
- 当代圣经:你们说施洗的约翰的洗礼,是照上帝的命令,还是照人的意思呢?"
- CSG:若翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的?答覆我罢!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:John's baptism--was it from heaven, or from men? Tell me!"
- NRSV:Did the baptism of John come from heaven, or was it of human origin? Answer me."
- NASV:"Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me."
- 古老版圣经:The baptism of John, was [it] from heaven, or of men? answer me.
- ASV:The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
- 基础英语版圣经:The baptism of John, was it from heaven or from men? give me an answer.
- DBY:The baptism of John, was it of heaven, or of men? answer me.
- 标准修订版圣经:Was the baptism of John from heaven or from men? Answer me.'
- 直译圣经95版:"Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me."
- 直译圣经77版:"Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me."
- WEB:The baptism of John, was [it] from heaven, or from men? answer me.
- YLT:the baptism of John -- from heaven was it? or from men? answer me.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。