中译版圣经:
- 只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人。
- 新中译版圣经:只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人。
- 新世纪圣经:但你们中间却不要这样;谁想在你们中间为大的,就要作你们的仆役,
- LCC:你们中间可不是这样∶不,你们中间凡想要做大的、就该做你们的仆役;
- TCB:但是,你们却不是这样。你们当中谁要作大人物,谁就得作你们的仆人;
- 当代圣经:但你们不要这样做。你们中间,谁要为大的,就要作大家的用人,
- CSG:但你们中间,却不可这样:谁若愿意在你们中间成为大的,就当作你们的仆役;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
- NRSV:But it is not so among you; but whoever wishes to become great among you must be your servant,
- NASV:"But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;
- 古老版圣经:But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
- ASV:But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;
- 基础英语版圣经:But it is not so among you: but whoever has a desire to become great among you, let him be your servant:
- DBY:but it is not thus among you; but whosoever would be great among you, shall be your minister;
- 标准修订版圣经:But it shall not be so among you;but whoever would be great among you must be your servant,
- 直译圣经95版:"But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;
- 直译圣经77版:"But it is not so among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;
- WEB:But so it shall not be among you: but whoever will be great among you, shall be your minister:
- YLT:but not so shall it be among you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。