中译版圣经:
- 耶稣叫他们来,对他们说,你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们。有大臣操权管束他们。
- 新中译版圣经:耶稣叫他们来,对他们说,你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们。有大臣操权管束他们。
- 新世纪圣经:耶稣把他们叫过来,对他们说∶「你们知道各国都有被尊为元首的统治他们,也有官长管辖他们。
- LCC:耶稣把他们叫来,对他们说∶「你们知道、外国人有那些自尊为管理他们的、做主治理他们,有他们的大人掌权管辖他们。
- TCB:因此,耶稣把他们都召集到他跟前来,对他们说:「你们知道,世界上那些被认为是统治者的有权管辖人民,领袖也有权支配人民;
- 当代圣经:耶稣叫他们过来,教训他们:"你们知道外族人有领袖统治他们,他们的大臣操权,管理他们,
- CSG:耶稣叫门徒过来,对他们说:「你们知道:在外邦人中,有尊为首领的,主宰他们,有大臣管辖他们;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
- NRSV:So Jesus called them and said to them, "You know that among the Gentiles those whom they recognize as their rulers lord it over them, and their great ones are tyrants over them.
- NASV:Calling them to Himself, Jesus said to them, "You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them.
- 古老版圣经:But Jesus called them [to him], and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
- ASV:And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
- 基础英语版圣经:And Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
- DBY:But Jesus having called them to [him], says to them, Ye know that those who are esteemed to rule over the nations exercise lordship over them; and their great men exercise authority over them;
- 标准修订版圣经:And Jesus called them to him and said to them, 'You know that those who are supposed to rule over the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
- 直译圣经95版:Calling them to Himself, Jesus said to them, "You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them.
- 直译圣经77版:And calling them to Himself, Jesus said to them, "You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them.
- WEB:But Jesus called them, and saith to them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles, exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
- YLT:but Jesus having called them near, saith to them, `Ye have known that they who are considered to rule the nations do exercise lordship over them, and their great ones do exercise authority upon them;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。